Helten Communications Inc.

きれいな地球を次世代に残すための、環境・サステナビリティ関連の和英翻訳

サービス内容

1.和英翻訳
和文原稿を十分理解した上で、読みやすく分かりやすい、正確な英語に訳します。環境問題・サステナビリティ関連の分野における豊富な経験と実績に基づき、様々なご依頼を対象にしています。

例)

* 企業のCSR報告書、調査報告書
* 大学・研究者の研究報告書
* 研究機関の案内資料
* CDM関連の提出書類
* 雑誌・新聞投稿用の原稿
* 和訳品質管理用資料の逆英訳 : すでに和訳されている書籍、書類、原稿等を逆英訳し、オリジナルと照らし合わせることで和訳の正確さをチェック)

2.通訳
日本語、英語に堪能なランダル自らが北米各地にてお客様に付き添い、きめの細かい通訳をいたします。個人から少人数のグループを対象に、取材・会議・交渉・調査・研修などの現場でのコミュニケーションをサポートします。

3.英文校正・ネイティブチェック・ブラッシュアップ
すでに作成された英文章を完成度の高い英語に校正します。和文原稿と照らし合わせて校正する場合と、英文のみを校正する場合があります。
校正の流れ)

* 事前に打ち合わせを行い、文章の目的、対象、文章のスタイルなどを確認します。
* 単語数を少なくとどめ、尚且つ情報が正確に伝わるよう校正します。
* 校正はChicago Manual of Styleなどのガイドラインに基づいています。

4.その他のサービス

* ホームページの評価・改善コンサルティング
* 現地スタッフ代行サービス : 北米各地で行われる国際会議などへ代理出席します。資料収集はもちろん会議のサマリーを英・和文の議事録にして提出いたします。日本のスタッフを海外に派 遣せずに済むことから、時間・費用の面で大きな節約ができ、さらに現地での情報や資料を迅速かつ正確に得ることができます。

お問い合わせ : info[a]HeltenCommunications.com